Le poète syrien et la folie. Nizar Qabbani : le poème contre l'intolérance.

Le poète syrien et la folie. Nizar Qabbani : le poème contre l'intolérance.

Né le 21 mars 1923 à Damas, Nizar Qabbani était l'un des plus grands poètes contemporains de langue arabe. Beaucoup de ses poèmes d'amour sont devenus chansons. Mohamed Abdelwahab, Najib Serraj Abdel Halim Hafez, Fayrûz, Um Kalthûm les ont interprétées, donnant ainsi à la poésie du rebelle Nizar Qabbani une portée populaire étonnante.  Sa seconde femme est morte dans un attentat à Beyrouth. D'où son départ affligé pour Londres, où il mourut en 1998. Peut-être que la lecture de son poème contre l'intolérance aidera à ce que l'on comprenne mieux la relation profonde et complexe de beaucoup de musulmans avec leur religion. Nous l'espérons.

Nizar Qabbani

Nizar Qabbani

نزار قباني ‎في بلاد يغتال فيها المفكرون، ‎ويكفر الكاتب وتحرق الكتب، ‎في مجتمعات ترفض الآخر، ‎وتفرض الصمت على الأفواه والحجر على الأفكار، ‎وتكفر أي سؤال، ‎كان لابد أن استأذنكم أن تسمحوا لي.

Dans des pays où on tue ceux qui pensent, où l’on déclare hérétique l’écrivain et où on brûle les livres; Dans des sociétés où l’on rejette l’Autre, où l’on impose le silence et où on enterre les pensées sous les pierres où toute question est hérétique Il est nécessaire que je vous demande

‎فهل تسمحون لي ‎أن اربي أطفالي كما أريد، وألا تملوا علي ‎أهواءكم وأوامركم؟

Me permettez-vous d’éduquer mes enfants comme je le veux; sans que vous me dictiez vos idées fantaisistes? ‎

هل تسمحون لي ‎أن اعلم أطفالي أن الدين لله أولا، وليس ‎للمشايخ والفقهاء والناس؟

Me permettez-vous d’apprendre à mes enfants que la religion appartient d’abord à Dieu et non aux Cheikhs, aux théologiens ou aux êtres humains

‎هل تسمحون لي ‎أن اعلم صغيرتي أن الدين هو أخلاق وأدب وتهذيب ‎وأمانة وصدق، قبل أن اعلمها بأي قدم تدخل الحمام وبأي يد تأكل؟

Me permettez-vous d’apprendre à ma petite fille que la religion est code moral, bonnes manières et éducation qu’elle est confiance et sincérité avant de lui apprendre avec quel pied rentrer aux toilettes ou avec quelle main manger?

‎هل تسمحون لي ‎أن اعلم ابنتي أن الله محبة، وأنها تستطيع أن ‎تحاوره وتسأله ما تشاء، بعيدا عن تعاليم أي أحد؟

Me permettez-vous d’apprendre à ma fille que Dieu est amour, qu’elle peut dialoguer avec lui, le questionner tant qu’elle voudra loin des directives de quiconque?.

‎هل تسمحون لي ‎إلا اذكر عذاب القبر لأولادي، ‎الذين لم يعرفوا ما هو الموت بعد؟

Me permettez-vous de ne point évoquer le châtiment de la tombe à mes enfants qui ne savent pas encore ce qu’est la mort.?

‎هل تسمحون لي ‎أن اعلم ابنتي أصول الدين وأدبه وأخلاقه، ‎قبل أن افرض عليها الحجاب؟

Me permettez-vous d’enseigner à ma fille les fondements de la religion, sa morale et son éthique avant de lui imposer le voile?

هل تسمحون لي ‎أن أقول لابني الشاب أن إيذاء الناس وتحقيرهم ‎لجنسيتهم ولونهم ودينهم، هو ذنب كبير عند الله؟ ?

Me permettez-vous d’enseigner à mon jeune fils que nuire à autrui ou le mépriser pour sa nationalité, sa couleur de peau ou sa religion est un grand pêché pour Dieu ?.

هل تسمحون لي ‎أن أقول لابنتي أن مراجعة دروسها والاهتمام بتعليمها ‎انفع واهم عند الله من حفظ آيات القرآن عن ظهر قلب دون تدبر معانيها؟ ?

Me permettez-vous de dire à ma fille que réviser ses leçons et s’intéresser à ses études est plus utile et plus important aux yeux de Dieu que d’apprendre par cœur des versets du Coran sans en comprendre le sens?

‎هل تسمحون لي ‎أن اعلم ابني أن الاقتداء بالرسول الكريم يبدأ ‎بنزاهته وأمانته وصدقه، قبل لحيته وقصر ثوبه؟ ?

Me permettez-vous D’apprendre à mon fils que prendre le Prophète comme modèle commence par l’imiter dans son sens de l’honnêteté, de la sincérité et la droiture, avant de l’imiter dans sa manière de porter la barbe ou la taille de ses vêtements?

هل تسمحون لي ‎أن أقول لابنتي أن صديقتها المسيحية ليست كافرة، ‎وألا تبكي خوفا عليها من دخول النار؟ ? Me permettez-vous de dire à ma fille que son amie chrétienne n’est pas une mécréante, et qu’elle ne pleure pas de crainte que celle-ci n’aille en enfer?. ‎هل تسمحون لي ‎أن أجاهر، أن الله لم يوكل أحدا في الأرض بعد الرسول لأن يتحدث باسمه ‎ولم يخول أحدا بمنح ‘صكوك الغفران’ للناس؟ ?

Me permettez-vous de dire tout haut que Dieu n’a confié à personne sur terre, après la mort du Prophète, de parler en Son Nom Et qu’il n’a autorisé personne à distribuer des “ bons de Pardon” aux gens? ‎

هل تسمحون لي ‎أن أقول، أن الله حرم قتل النفس البشرية، ‎وان من قتل نفسا بغير حق كأنما قتل الناس جميعا، ‎وانه لا يحق لمسلم أن يروع مسلما؟

Me permettez-vous de dire que Dieu a interdit de tuer un être humain, et que celui qui tue injustement une personne, est comme qui aurait tué l’humanité toute entière Et qu’aucun musulman n’a le droit de terroriser un autre musulman?.

هل تسمحون لي ‎أن اعلم أولادي ‎أن الله اكبر واعدل وارحم من كل فقهاء الأرض مجتمعين؟ ‎وان مقاييسه تختلف عن مقاييس المتاجرين بالدين، ‎وان حساباته أحن وارحم؟ ?

Me permettez-vous d’apprendre à mes enfants que Dieu est plus grand, plus juste et plus miséricordieux que tous les théologiens de la terre réunis, que ses critères de jugement différent de ceux des marchands de la foi, que ses verdicts sont autrement plus cléments et miséricordieux. Me permettez-vous?

— NIZAR QABBANI, Poème contre l'intolérance